כלת פרס ישראל בתחום ספרות, שירה ותרגום לעברית: פרופ' דבורה גילולה

ועדת הפרס בראשותה של עירית לינור, ציינה בנימוקיה בין השאר כי "גילולה לקחה על עצמה, בגיל הזהב, מבצע אולימפי, הוצאתם של כל שירי "הטור השביעי" של נתן אלתרמן, הידועים והגנוזים כאחד, במהדורה מוערכת בת שישה כרכים"

תוכן השמע עדיין בהכנה...

אולמות הקריאה במשכן הספרייה הלאומית החדשה. | ף איוואן באן

אולמות הקריאה במשכן הספרייה הלאומית החדשה. | צילום: ף איוואן באן

שר החינוך, יואב קיש, הודיע היום (ה') כי פרופ' דבורה גילולה, עורכת, מתרגמת (מהשפות יוונית, רומית, אנגלית, צרפתית ופולנית) וחוקרת ספרות יוונית עתיקה ורומית, היא כלת פרס ישראל בתחום ספרות, שירה ותרגום לעברית לשנת תשפ"ה. ועדת הפרס התכנסה בראשותה של גב' עירית לינור, בהשתתפותם של פרופ' זיוה שמיר וד"ר יורם מלצר.

פרופ' גילולה היא ניצולת שואה, שעלתה לארץ בגיל 11 וחצי באמצעות עליית הנוער, שאספה ילדים יתומים באירופה לאחר מלחמת העולם השנייה.

דבורה גילולה. | סוניה רוזנברג

דבורה גילולה. | צילום: סוניה רוזנברג

ועדת הפרס ציינה בנימוקיה כי "תרגומיה של דבורה גילולה מהשפות הקלאסיות זכו לשבחים רבים, ובדין".

הכי מעניין

עוד ציינה הוועדה כי "בנוסף לתפקידיה ומשרתה האקדמית לקחה גילולה על עצמה, בגיל הזהב, מבצע אולימפי, הוצאתם של כל שירי "הטור השביעי" של נתן אלתרמן, הידועים והגנוזים כאחד, במהדורה מוערת בת שישה כרכים שבהם הושקעו אלפי שעות עבודה אם לא למעלה מזה".

לסיכום ציינה ועדת הפרס כי "תרגומיה הם יצירת עברית מפוארת התורמת למדף הספרים ולתרבות העברית בימינו ועתידים להיקרא בדורות הבאים".