כשמונה חודשים לאחר התנצלות משרד התחבורה והחלפת הכיתוב על האוטובוסים בעקבות פניית "מקור ראשון": מתגלה כי הכיתוב מעורר המחלוקת הוחזר.
בינואר השנה פרסמנו כי נוסעי קו מספר 1 של חברת "אקסטרה" אל הכותל המערבי, הופתעו לגלות כי בכיתוב בערבית על האוטובוסים מופיע יעד הנסיעה "حاائط البراق" ("כותל אל-בוראק"). הכינוי הפלסטיני לכותל המערבי שנטבע על פי הנרטיב המוסלמי לפיו הכותל והר הבית שייכים באופן היסטורי למאמינים המוסלמים. העובדה כי משרד התחבורה מאפשר לחברת האוטובוסים לעשות שימוש בשם זה, הרי שיש בכך מעין "אימוץ" של נרטיב זה.
בתגובה שנמסרה לאתר מקור ראשון נאמר כי בעקבות הפנייה התבצעה בדיקה של התרגום לערבית בתחנה המדוברת ובקו המדובר מול ספק התרגומים החיצוני המספק לחברה שירותים, ועלה כי סופק תרגום מוטעה. "מהבדיקה התברר כי התרגום שנעשה בעבר היה שגוי ואינו תואם למקור בעברית. חברת התרגום החיצונית הביעה התנצלותה והעבירה לחברת "עדליא" גרסה מתוקנת של התרגום לתחנת הכותל המערבי ולקו המדובר והכיתוב יתוקן לאלתר. הרשות הארצית לתחבורה ציבורית תמשיך לפעול על מנת שמקרים מסוג זה לא יחזרו".
הכי מעניין
אלא שרק מספר חודשים חלפו עד שהכיתוב הבעייתי, לו מתנגד גם משרד התחבורה, הוחזר, והשם "אל בורק" מתנוסס שוב על באוטובוסים אל הכותל המערבי.
עקיבא אריאל ראש אגף קשרי ציבור בארגון בידינו: ''הכותל הוא לא אל בוראק. בלתי נתפס שדווקא בבירת ישראל תחת ממשלת ימין, מנציחים נרטיב היסטורי שקרי לחלוטין. אני קורא לצוות משרד התחבורה לעשות את עבודתם, להתערב ולשנות זאת לאלתר! אסור להסכים לנרטיב אנטי ציוני בלב בירת ישראל''.
ממשרד התחבורה לא נמסרה תגובה.