בעקבות הפרסום במקור ראשון: אפליקציית המגן תורגמה לצרפתית

צעד ראשון במילוי בקשתם של רבים מעולי צרפת לתרגום המידע ממשרד הבריאות נעשה עם תרגום אפליקציית "המגן" לצרפתית. מנכ"ל "קעליטה": "אנחנו ממשיכים לבקש תרגום של ההוראות היומיות לציבור"

תוכן השמע עדיין בהכנה...

אפליקציית המגן. | AFP

אפליקציית המגן. | צילום: AFP

לפני כשבוע פרסמנו במקור ראשון כי ארגון הגג של עולי צרפת בישראל, קעליטה, פנה למשרד הבריאות בבקשה לתרגם את ההנחיות לשפה הצרפתית, שכן רבים מהעולים אינם מבינים את ההנחיות החיוניות למיגור הנגיף.הצעד הראשון נעשה היום (ג') עם תרגום אפליקציית "המגן" לצרפתית.

מנכ"ל קעליטה, אריאל קנדל, הודה למשרד הבריאות על צעד זה, אך הדגיש כי זה לא מספיק. "אנחנו ממשיכים לבקש ממשרד הבריאות תרגום של ההוראות היומיות לציבור, ואף לגייס עולים ממקצועות הרפואה לעבודה בבתי החולים בישראל", הוא אומר. "אם במשרד הבריאות מוכנים לגייס סטודנטים לרפואה, אין שום סיבה שלא ישלבו עולים מצרפת - רופאים, אחיות ושאר מקצועות הרפואה - בתוך מערכת הבריאות הישראלית".

אפשרויות השפה באפליקציה

בישראל חיים כיום כ-200 אלף דוברי צרפתית, מהם כ-40 אלף עלו רק בעשור האחרון, ורבים מהם מתקשים בדיבור או בהבנת השפה העברית, ובמיוחד המבוגרים שבהם. למעשה, ההנחיות המפורסמות הינן המפתח לעצירת ההתפשטות, אך זהו מידע שלא נגיש להם בשל מחסום השפה.

הכי מעניין

במכתב ששלח קנדל לשר הבריאות ולמנכ"ל משרדו לפני כשלושה שבועות כתב: "אנו, עולים חדשים מצרפת, פונים אליך בבקשה להתערבותך הדחופה בנושא הנגשת המידע לדוברי צרפתית בכל הקשור לנגיף הקורונה וההתנהלות כלפיו בישראל. בימים אלה, לאור התפרצות והתפשטות נגיף הקורונה, ואי-הוודאות סביב הנושא בציבור הרחב, מעדכן משרד הבריאות את האזרחים בנוגע לפעילויות ולצעדים עליהם לנקוט באמצעות אתר האינטרנט של המשרד, כמו גם באמצעות סרטונים ואמצעים נוספים".

גורם נוסף שפנה למשרד הבריאות הוא ח"כ מתן כהנא (ימינה) שאף טען כי חלק גדול מההדבקות הגיעו מתיירים מצרפת, וכי אי תרגום ההנחיות יכול לגרום להידבקות נוספת.