גרור את לוגו מעריב אל סימן הבית שבסרגל הכלים בראש הדפדפן
  1. גרור את לוגו מעריב אל סימן הבית שבסרגל הכלים בראש הדפדפן (ראה תמונה).
  2. בחר "כן" (או Yes) בתיבת הדו-שיח שמופיעה.
  3. זהו, סיימת!

סגור


תופסים אמריקה

הטלוויזיה האמריקאית חוגגת יומולדת 65, ואנחנו מביאים לכם את עשר אימרות המחץ הבלתי נשכחות שהיא ניפקה לנו במהלך התקופה. אתם מוזמנים להוסיף את היאדה יאדה שלכם

אבי אובליגנהרץ | 5/7/2006 13:13 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
השבוע חגגה הטלוויזיה המסחרית האמריקאית, שהפכה לחלק בלתי נפרד מעולמנו התרבותי, 65 שנה להיווסדה. לרגל יום הולדתה ויום ההולדת ה-230 של אמריקה, קיבצנו עבורכם את עשרת משפטי המחץ שמלווים אותנו על כל צעד ושעל מאז נתקלנו בהם לראשונה על המרקע.
יאדה, יאדה, יאדה

"סיינפלד", סדרת הקאלט של שנות התשעים, הייתה כר פורה לביטויים ומשפטי מחץ, אבל אין ספק שהביטוי הנונסנסי שפרץ לאוויר העולם ב-97', הפך להיות שמה השני של הסיטקום שבעיני רבים נחשב לטוב ביותר בכל הזמנים.

נזכיר רק שאת הביטוי המציאה בפועל מרסי (סוזן קרייר) , חברתו של ג'ורג' והדבר

גרם לוויכוח בין ג'ורג' (ג'ייסון אלכסנדר) שטען בתוקף שמדובר בביטוי המותיר את כל הפרטים העסיסיים מחוץ לשיחה ולעקר אותה, וג'רי (סיינפלד) שסבר בדיוק ההפך. איך שלא יהיה נראה שבסופו של דבר היה זה ג'ורג' שצדק, כיוון שכיום השימוש ביאדה יאדה יאדה, החליף את הבלה בלה עתיק היומין.

האמת נמצאת שם

המשפט המזוהה ביותר עם "תיקים באפלה", נולד במוחו הקודח של אביה מולידה, כריס קרטר, כבר במהלך צילומי הפיילוט ב-93'. "רציתי לסיים את הקרדיטים בפתיחה עם איזה משפט שיאפיין את הסדרה וזה תפס מעל ומעבר למה שפיללתי. מאוד אהבתי את הביטוי בשל המשמעות הכפולה שלו: האמת נמצאת שם, רק צריך למצוא אותה".

הדבר המעניין ביותר בביטוי הזה הוא שבמשך כל תשע עונות הסדרה, מאלדר וסקאלי (דיוויד דוכבני וג'יליאן אנדרסן) השתמשו רק בווריאציות שונות שלו, אבל מעולם לא ביטאו אותו כמו שהוא.

מולדר וסקאלי, סוכני ה-FBI מהסדרה X-Files
מולדר וסקאלי, סוכני ה-FBI מהסדרה X-Files צילום יחצנות

Eat my Shorts!

דומה שלא נותר טיפוס בספרינגפילד שלא חטף את השטוזה המילולית הזאת מבארט סימפסון. בלי שנרגיש, השתרשה אמרת השפר (שמשמעותה בעברית תקנית: 'קפוץ לי' או 'לך תזדיין') והפכה לעלבון הכי צורב מבית מדרשו של מי הילד הצהוב שהחדיר לעולמנו ביטויים נוספים כמו: "איי קראמבה!" ו- "I didn't do it".

הדמות הראשונה שזכתה להזמנה המפוקפקת, היה מרטין ב-1990 . ננסי קארטרייט, שמדבבת את הילד הפעלתן ויוצא הדופן, מספרת ששאלה את הביטוי מימי התיכון אותם בילתה בעיקר עם נגני התזמורת החנונים. "מדי פעם צעקנו תוך כדי הנגינה את שם ביה"ס 'פיירמונט ווסט' והרבה פעמים צעקנו בפועל Eat my Shorts!"". חשבתי שזה משהו שמתאים לבארט לומר".

Live long and prosper

את האיחול, שפירושו 'שיהיו לך חיים ארוכים וטובים', טבע ספוק (ליאונרד נימוי) ב"מסע בין כוכבים" כבר בשנת 1967-8, כשצוות האנטרפרייז חזר לפלנטה הביתית שלו, והוא כמעט הרג בשוגג את קפטן קירק (וויליאם שאטנר).

נימוי היהודי גילה ששאל את הביטוי מתוך ברכת כהנים והוסיף לה את  ההצדעה המסורתית פשוקת האצבעות, כיוון ש"חשתי שמתאים שיהיה לוולקנים ברכה סימבולית ומלאת עוצמה משלהם". לעומת זאת, "Beam me up Scotty"!, האמרה המפורסמת האחרת שנהוג לייחס לתוכנית, בטעות יסודה. שאטנר טוען בתוקף שהיא מעולם לא נאמרה במסגרת הסדרה.

ברכת כהנים גם לך, ספוק
ברכת כהנים גם לך, ספוק 

How you doin'?

האבסורד הגדול הוא שיוצרי "חברים" הם אנטי משפטי מחץ מובהקים ולמרות זאת הביאו לעולם את הביטוי, שפירושו המילולי הוא 'מה העניינים', אך הוא טומן בחובו משמעות עמוקה בהרבה. דיוויד קריין, אחד משלושת המפיקים הראשיים של קומדיית המצבים המצליחה, מגלה שהמדיניות מלכתחילה הייתה נגד התופעה שהשתרשה בטלוויזיה, "אלא שהמציאות הייתה יותר חזקה מאתנו. המשפט הזה השתרבב ב-98' לתסריט בתור משפט פתיחה של ג'ואי (מאט לבלנק) והפך שלא במכוון לדייר קבע. כל פעם שג'ואי נקלע לקטסטרופה, סיטואציה מביכה וכדומה, הוא פשוט שלף את הביטוי הזה".

המציאות חזקה מהם. חברים
המציאות חזקה מהם. חברים ארכיון

Let's hug it out, bitch

הפראזה שהפכה לסמלה המסחרי של "הפמליה", נולדה בעונה הראשונה של הסדרה הפופולרית במהלך עימות בין הסוכן החלקלק והתחמן (ג'רמי פיבן) לחברו הטוב ומנהלו האישי של וינס (קווין קונלי). כל פעם שגולד נקלע לוויכוח או עימות חריף עם מישהו, הוא שולף את משפט המחץ שפירושו בוא ניישר את המחלוקת בינינו או בקיצור 'אחי תביא חיבוק'. ראוי לציין שהביטוי תפס כל כך חזק, שרשת HBO עושה בזכותו רווח לא מתוכנן של מיליוני דולרים ממכירת טי-שירט, ספלים ומוצרים נלווים נוספים עליהם הוא הוטבע.

חבק אותי, אידיוט.
חבק אותי, אידיוט. "הפמליה" יחצ

Sit on it!

ביטוי הקאלט הזה הומצא כמובן בסדרה Happy Days בפיו של שובר הלבבות פונזי. "גארי מרשל שיצר את Happy Days, תמיד פמפם לנו שהצופים שחוזרים על משפטים מהסדרה, הם אלה שימשיכו לצפות בה 11 שנה ואכן כך היה", אומר הנרי וינקלר הלא הוא "פונזי" האגדי. החתיך האולטימטיבי של הסדרה הביא לעולם הרבה משפטי מחץ, אבל המשפט שנחקק בתודעה יותר מכולם, נזרק לראשונה ב-75' לעבר פוטסי כשהוציאה אותו מכליו.

יושב על זה טוב. פונזי
יושב על זה טוב. פונזי 

Who loves ya, baby?

לצד הסוכריה האדומה על מקל (מציצה) והמחוות השרמנטיות, סימן ההכר של "קוז'אק" אותו גילם בהצלחה טלי סבאלאס המנוח, היה המשפט שנהג לומר שוב ושוב הבלש הקירח ובחיוך זורח: "מי אוהב אותך יותר ממני"(הרבה לפני שארקדי דוכין שאל את זה). המשפט נולד בעונה הראשונה של התוכנית ב-74 ' ואומץ ע"י וינג ריימס בגרסה הקולנועית כולל המציצה כמובן.

Stifle,Edith

ארצ'י באנקר (קרול אוקונור) נהג לנבוח בלי הרף על רעייתו הנאמנה אידית (ג'ין סטייפלטון), אבל הביטוי שהכי נחרת בהקשר זה של "הכל נשאר במשפחה", הוא המשפט שעלה לאוויר לראשונה ב-1971 ופירושו "תסתמי כבר/ אוסקוט אידית", ונאמר תמיד כשהאשה שאיתו הייתה עושה מעצמה צחוק.

ארצ'י ואידית בימים מאושרים יותר.
ארצ'י ואידית בימים מאושרים יותר. "הכל נשאר במשפחה" 

He's just not that into you

את העצה המופלאה הזאת, "הוא פשוט לא בקטע שלך", אמר לראשונה ברגר (רון ליווינגסטון) החבר החדש של קארי (שרה ג'סיקה פארקר) למירנדה (סינתיה ניקסון). והעניין פשוט מאוד: אם הבחור לא מביע בך עניין, פשוט שכחי ממנו, הוא פשוט לא בקטע שלך.הביטוי, שנאמר ב-2003, השתרש בסדרה והפך לא רק לחלק בלתי נפרד ממנה אלא גם לשם של רב-מכר בנושא עצות לדייטינג בארה"ב.

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

nrgטורסדילים ונופשונים

nrg shops מבצעי היום

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...
לאייטמים קודמים לאייטמים נוספים
ניווט מהיר
  • פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים