אבודות בתרגום: "עקרות בית נואשות" תקבל גרסה טורקית

חברת וולט דיסני, שכבר הפיקה גרסאות זרות אחרות ל"עקרות בית נואשות", החלה לעבוד על הגרסה האירופאית הראשונה

nrg מעריב | 31/8/2011 17:40 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
בעוד בשאר העולם כבר אבלים על סיומה הצפוי של סדרת הדרמה המצליחה, הטורקים עומדים להנות מגרסה מקומית של סוזן, ברי, גבריאל ולינט.
 
איך אומרים
איך אומרים "אני בקטע של הגנן" בטורקית? יח''צ

מאחורי היוזמה עומדת חברת וולט דיסני, שכבר הפיקה גרסאות מקומיות של הסדרה לארצות אמריקה הלטינית, אך זו ההפקה הראשונה באירופה והמזרח התיכון. החברה אישרה שצילומי הסדרה כבר החלו באיסטנבול, והגרסה הטורקית תקרא "Umutsuz Ev Kadinlari".

חלק מהדמויות יקבלו שמות חדשים, כמו לינט שתהפוך לליילה, ברי לברין וגבריאל - יילדיץ. חוץ מהשמות,

בדיסני הבטיחו שהעלילה תצמד לזו של סדרת המקור, אך עם תוספת של "טעם טורקי ייחודי".

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים
vGemiusId=>/channel_tarbut/tv/ -->