
הזירה הלשונית: כיכר תחריר או קייטנת רוטשילד?
מחאת הדיור הולידה איתה לקסיקון שלם והחזירה לאופנה ביטויים כמו "הון פוליטי", "רפורמת המרפסות" ו"כיכר הלחם". וגם, מה מקור המילה "פלירט", מה זה "שניט" ומילים חדשות ל"שבץ נא"
אדום. צבע שדבר בתנועת המחאה, רמז לכוחות פוליטיים הקשורים בה. דוברת במאהל המחאה, יום שני: "תצביעו אדום, אדום, אדום". לא כולם מסכימים שהצבע הזה טוב למחאה.
ביצים. בבריטניה משתמשים בקצף גילוח, במאהל משליכים ביצים, או לפחות ביצה על סגן ראש העיר. מירי רגב שגורשה מהמתחם הפכה את הביצים לכלי נשק בתשובתה למארגנת המחאה: "לא הבאתי מים, לא ביצים, ולא אעשה לך אצבע משולשת".
בעלי הדירות. הם לא אשמים, הם אפילו באים להזדהות, אבל כמעט אף אחד מהם לא עומד בפני הפיתוי לקחת שלושת רבעי משכורת מזוג צעיר.
דיור בר השגה. הנוסחה הגואלת בעיני תנועת המחאה, הציפייה הלא ממומשת כשמגיעים לתגובת
השלטונות. סבסוד באמצעות הטבות לקבלנים תמורת בניית דיור זול למכירה ולהשכרה.
דיור להשכרה לטווח ארוך. פתרון של אמצע הדרך. המחיר גבוה, אבל לפחות יש הרגשה שזה הבית שלך.
דיור ציבורי. התשובה ההולמת של מדינת רווחה, שכבר נחקקה בכנסת אבל משום מה מתמהמהת.
הומלסים. הדימוי העצמי של מחאת האוהלים.
הון פוליטי. אלדד יניב: "הלוואי שיתחילו לעשות מהמחאה הזו הון פוליטי. רק ככה זה יזוז".
המהפכה השמחה. כינוי להפנינג המחאה ברוטשילד. שמחה זה טוב, זו לא תמיד התגובה לתוצאות המחאה בפועל.
הצפה. עוד נוסחת פלא שלא מומשה וספק אם תועיל: הצפת המדינה בדירות.
וד"לים. השפן החדש של נתניהו: תוכניות הבנייה יאושרו ב"וועדות דיור לאומיות" (וד"לים), שיעסקו רק בבנייה למגורים. וראו סופרטנקר.
וודסטוק. כינוי למחאה בנוסח הסיקסטיז.
חוק ההתחדשות העירונית. הצעה רדיקלית שהוצגה בתקשורת, הרחבה המונית של דירות באזורי פריפריה עירונית. מעניין.
חזירות. שם נרדף לקפיטליזם החוזר בנאומי המחאה. שמעון פרס בכל זאת תרם משהו ללקסיקון החברתי.

כיכר הלחם. האמא של מחאת האוהלים: מאהל מחאה ששרד כמעט שלוש שנים בכיכר המדינה בתל אביב ובקרית הממשלה בירושלים. התוצאות לא משהו.
לגזור קופון. "באת רק לגזור קופון", אמרו למירי רגב. "אתם באים לחמש דקות והולכים", הטיחו בפני הפוליטיקאים.
מגדלי אקירוב. מפלצות הנדל"ן השואבות את הכסף ואת הקרקע למען האלפיון העליון.
מדינת תל אביב. בסדר, שמענו. הבועה. המנותקים. פתאום כל המדינה תל אביב.
מס שבח. שם משובח ומבטיח למס מעיק, אחד המפתחות ליוקר הדיור.
משכירים זרים. עוד אחד מאויבי הדיור הזול לכל: יהודים מהתפוצות הרוכשים דירה במחיר מופקע, אבל אינם מראים כאן את פרצופם.
סופרטנקר. מטוס הכיבוי הגדול שהתגלה באורח פלא ונרכש אחרי השריפה בכרמל, הפך דימוי לפתרון מסיבי לבעיה בוערת ודחופה, במקרה זה משבר הנדל"ן.
טיינאנמן. כיכר המחאה בבייג'ין ששימשה גם היא כדימוי למחאת האוהלים, הפעם בירושלים. מצד שני, ברוב אתרי המחאה אין אפילו נוכחות משטרה, אז לא כדאי להיסחף.
סקוואטינג. פלישה של חסרי דירה לבתים ריקים, מקובלת בבריטניה (אנגלית: squatting). נואם במאהל המחאה: "אני רוצה לספר לכם על הסקוואטינג (מחיאות כפיים), אבל אני לא ממליץ". למחרת כבר פלשו, לזמן קצר, לבית ריק ברוטשילד, ויומיים אחר כך למגדל דירות בבנייה בדיזנגוף.
פיצול דירות. בעלי הדירות, חלקם, אוהבים, השוכרים בעד, העירייה כנראה נגד, עוד פתרון שכולם אמורים להרוויח ממנו.
צעירי המהפכה. נושאי המחאה שהתמקמו במאהלים. אי אפשר לקרוא להם "נוער האוהלים" כי רובם ככולם כבר עמוק במשק הישראלי. מצד שני לא נראו שם הרבה בעלי משפחות עם ילדים.
קבלנים. אויב הציבור מספר אחת, קולם כמעט לא נשמע. אולי הם בכלל בעד?
קייטנת רוטשילד. כינוי מזלזל למחאה התל אביבית.
תחריר. כינוי ממש לא מזלזל למחאת האוהלים.
רפורמת המרפסות. חוק שהעביר ביבי השנה ומקל על הרחבת דירות. הירוקים התנגדו בזעם.

"אולי מבחינתה היה פלירט, מבחינתי לא היה שום פלירט", אמר בבית המשפט משה קצב, כשהוא מתייחס לאחת המתלוננות. לא ברור מדוע קצב התעקש להכחיש בלהט כזה. 'פלירט' מהצד אולי אינו עומד בקנה מידה מחמירים של שלמות המשפחה, אבל על פי כל ההגדרות פירושו חיזור או מעשה אהבהבים, ולא קשר מיני משמעותי ומתמשך.
מכל מקום, פלירט היא כמעט מילה בינלאומית. היא קיימת באנגלית, בצרפתית, בגרמנית ועוד. מקורה באנגלית מן המאה ה-16, והיא מילה שהורכבה מצלילים: ..fl מבטא מעין תנועה, כמו במילים flip או flick, והסיומת rt.. מוכרת ממילים כמו squirt או spurt.
בסלנג הישראלי המילה היתה מקובלת מאוד בשנות הארבעים-חמישים, בהם לא ידענו עוד את הדייטים, הסטוצים והפיק-אפים. באותה תקופה היא היתה פופולרית גם בפזמונים. אלתרמן שר על המשקפיים הוורודות והשחורות: "בשחורות זה פלירט לרגע, בוורודות זו אהבה". רן אלירן שר: "ואם אני בוגד זמנית עם עוזי ועם חאקי, הביני - זהו פלירט קטן, בסוף הרי אחזור". יחיאל מוהר, חובב הלעז המחורז, כתב ב"הורה נתגבר": "אם המים אזלו במקלחת, והתה יש לו טעם של פליט, אל תכעס, יא חבר, שב בנחת, ותבין, הצבא זה לא פלירט!".
וכאמור, המילה לא מתה. קובי אוז שר עם טיפקס בשיר "איזה עולם": "סע לחו"ל, קנה חתול, פלירט עם השכנה ממול".

ואפרופו פלירט, דב עילם שואל:
אלמוני אמר לפלמונית במהלך שיחה: 'תזדייני בסבלנות'.
1. האם השימוש בשתי מילים אלו בשיחה יש לו משמעות מינית?
2. האם השימוש בשתי מילים אלו מקובל בשפה העברית?
3. האם יש מקום לפלמונית להיפגע משתי מילים אלו?
והתשובות כדלקמן:
1. לשימוש אין משמעות מינית. פירושו: תתחמשי בנשק הסבלנות. עם זאת יש לנו נטייה בלתי נשלטת לחשוב מחשבות מיניות לשמע השאלה.
2. השימוש מקובל בשפה העברית מזה למעלה ממאה שנה, ומי שהביא אותו מן הרוסית הוא מיודענו אחד העם. באותו זמן עדיין לא היה נהוג הפועל 'להזדיין' במשמעותו המינית.
3. לפלמונית אין סיבה להיפגע, אלא אם כן הדבר נאמר בעת מעשה אהבה, ונתפס כנזיפה על התנהגותה חסרת הסבלנות של הגברת.
ועוד אפרופו פלירט, יחיאל מוהר ומילים בסלנג לועזי, עזרא דלומי תוהה על שורה בשיר שכתב מוהר, "בתחילה בלי מילים", אותו שרה להקת הנח"ל ב-1962: "הצבא נדמה שכך הוא/ זו צורת חיים נבזית/ אך ביום אחד נוכח הוא/ שתפס כבר את השניט".
מה זה 'שניט', שואל דלומי? ובכן, 'שניט' פירושו בגרמנית גזירה או חיתוך, כמו בשמה של העוגה המפורסמת "קרם-שניט". בעברית של הפיפטיז פירושה היה קפל מעוצב בבגד. דלומי מספר גם סיפור, ובו נראה שטמונה התשובה: נחלאית מהתקופה ההיא סיפרה ש'שניט' היה הקפל בשרוול החולצה במדי החיילים, שהיה צריך להיות זהה בגובהו בשתי הידיים, "אחרת הבראסו, השוטר הצבאי של פעם, היה מחטיף". אז החייל שלנו פשוט למד לדגם הופעה, וכל בעיותיו נפתרו.

מאמר מרתק בעיתון הבריטי גארדיאן מאת שרה צ'רצ'וול מספר על חידושים באחד המילונים השימושים באנגלית: מילון הסקראבל של קולינס. סקראבל, או בנוסחו העברי "שבץ נא", הוא כידוע משחק שבו מתרחשים ויכוחים לא מעטים על הזכות של מילה לעלות על טבלת המשחק. המילון נועד לפתור את הוויכוח, וכך למשל אפשר למצוא בו את המילה kibbutzim, שהקשר שלה לאנגלית מקרי בהחלט.
לאחרונה, מספר המאמר, הכשירו עורכי המילון מילים לא מעטות המאויתות בשיבוש מכוון שהשתרש. דוגמאות: innit (צורת מקוצרת של המילים Is It Not?), יש את grrl (צורה דיבורית של המילה girl), וכן thang (צורה דיבורית נפוצה של המילה thing). הכותבת דווקא תומכת במהלך ומבהירה ששיבושים באיות נוהגים לעיתים קרובות להפוך לנורמה, כך שהמילון בסך הכל מקדים את זמנו.
אין ככל הידוע למדור מילון "שבץ נא" עברי, אבל על פי שיטה זו אפשר יהיה להוסיף לתקן המשחק לא מעט מילים חדשות:
מניינים (גלגול של הביטוי העתיק מה העניינים). אפשר גם 'מנשמע', 'מסתומרת'.
באמאשך (באנגלית: in your mother).
בצפר (לשם הולכים ללמוד איך לכתוב נכון).
שולתתת (בשורת העברית האינטרנטית).
צ'עמם (בהזדמנות באמת הגיע הזמן להוסיף צ' עם גרש לעברית).
הערות? שאלות? הצעות? שלח ב"כתוב לעורך", או ישירות:
ruvikr@netvision.net.il