בלי חרדת קודש: על "יסורי איוב" בצרפתית

היום תעלה בתיאטרון הקאמרי הגרסה הצרפתית ל"יסורי איוב" מאת חנוך לוין. בראיון מספר הבמאי, לורון ברתיום, מה משך אותו למחזאי הישראלי

יונתן אסתרקין | 4/5/2011 11:39 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
 
כתיבה אוניברסאלית.
כתיבה אוניברסאלית. "יסורי איוב" יח''צ

תיאטרון הקאמרי יארח היום (רביעי) את ההצגה עטורת השבחים "יסורי איוב" מאת חנוך לוין בגרסה הצרפתית. את ההצגה מביים לורון ברתיום לפי תרגום של לורנס סנדרוביץ וז'קלין קרנו. ההצגה תוצג בשפה הצרפתית ותלווה בתרגום לעברית. ברתיום, 31, הוא במאי צעיר המנהל להקה בת 40 שחקנים.

הוא מעיד על עצמו שהוא מעריץ גדול של יצירתו של לוין ומחייב את שחקניו לקרוא את כל מחזותיו שתורגמו לצרפתית. "הכרתי את לוין עוד כשהייתי סטודנט בביה"ס הלאומי (ביה"ס למשחק מאוד נחשב בצרפת- י.א.)", מספר ברתיום איך הכיר לראשונה את הבמאי הישראלי. "שם פגשתי גם את המתרגמת לורנס סנדרוביץ. זאת היתה אהבה אמנותית ממבט ראשון בין שלושתנו: סנדרוביץ, חנוך לוין ואנוכי. בזכותה קראתי את כל המחזות של חנוך לוין שתורגמו לצרפתית. ביימתי חמישה מחזות שלו ועוד מקבץ של קטעים מתוך מחזות ללא שם. כיום אני הבמאי הצרפתי שהעלה הכי הרבה מחזות של לוין בצרפתית. בכל בתי הספר שאני מלמד או מעביר סדנאות משחק אני מחייב לקרוא את מחזותיו של חנוך לוין".

למה דווקא לוין?
"פשוט, הוא אחד המחזאים הגדולים בעולם. יש לו כתיבה אוניברסאלית. חלק מהטקסטים שלו, שנכתבו לפני 30 שנה, מרגישים כאילו הם נכתבו אתמול. לוין מנתח בזכוכית מגדלת את המין האנושי. הוא מהווה ניגוד לדמותו של טרפלס, הדמות הכי מפורסמת של צ'כוב שהמשפט הכי ידוע שלה הוא'צריך לייצג את העולם לא כפי שהוא אלא כפי שהוא אמור להיות'. לוין אומר את ההפך ולזה אני מתחבר. לוין מייצג את העולם כפי שהוא, בכל הברוטאליות והאלימות שבו וכל מה שאכזרי בו. מה שמדהים הוא שחנוך לוין הוא המחזאי בן זמננו השלישי המועלה ביותר בצרפת. מציגים אותו בכל מקום. בתיאטרון הצרפתי הוא בדרך להפוך לכוכב. לי היה המזל להיות חלק מששת במאים הראשונים שהכירו את לוין לקהל הצרפתי".

יח''צ
זאת היתה אהבה אמנותית ממבט ראשון. לורון ברתיום יח''צ

בארץ יש תלונות שתיאטראות מעדיפים את הקומדיות של לוין מאשר את המחזות הקשים יותר שלו.
"גם בעולם, מסיבות לא טובות, יש הרבה אנשים שמתעניינים אך ורק בקומדיות של חנוך לוין ומביימים אותן לא טוב. הם עובדים רק על פני השטח. לי, אחרי שנלחמתי פעם ראשונה לפני שש שנים בכדי שיכירו את לוין בצרפת, יש מלחמה שנייה: להעלות מחזות שהם לא קומדיות, כדי להראות שהוא הרבה יותר עמוק".

יש הבדל לדעתך בינך ובין במאי ישראלי בגישה למחזות של לוין?
"אני חושב שיש הבדל אחד מהותי: אני יותר חופשי בגלל שאני לא מפחד לביים את חנוך לוין. ישנם אנשים שכל כך מפחדים לביים מחזות של לוין כי הוא מחזאי ענק. שמעתי שהרבה ישראלים מפחדים לביים אותו כיון שהוא

ביים את מחזותיו הכי טוב ולעולם הם לא יצליחו לביים טוב כמוהו. אבל זה כמו בצרפת: הבמאים הכי גדולים שמעלים את המחזות של המחזאים הכי גדולים בצרפת הם במאים זרים. אין לי את חרדת הקודש שיש לישראלים".

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים
vGemiusId=>/channel_tarbut/tarbut_and_art/ -->