יונית פיאף
יונית טובי מתגלה בהצגה "פיאף" ככישרון מדהים, שמציג קול ענק לצד רגישות מדויקת. ביקורת

יונית טובי כאדית פיאף. צילום באדיבות בית צבי ותיאטרון באר שבע
בהצגה "פיאף" היא פורצת כהפתעה גדולה. מתברר שהיא זמרת נפלאה, בעלת קול חזק עם מנעד מרשים, שגם משדר רגישות רבה, וגם נוגע ללב. למי שזוכר אותה בתפקיד זה כבוגרת "בית צבי" אין זו הפתעה כלל, אך בתיאטרון באר שבע היא בהחלט בגדר כוכב נולד. היא מתגלה ככישרון מדהים, ואנו, שלא כל כך ידענו, נדהמים לגלותו.
הצגה על אדית פיאף היא משימה לא פשוטה כל עיקר חייה, שהחלו באשפתות, עברו, כידוע, טלטלות רבות עד שהפכה לכוכב הזוהר של השאנסון הצרפתי. קשה להמחיז את הסיפור שלה. ואמנם, הניסיון לעשות זאת על ידי המחזאית הבריטית פאם ג'יימס אינו מתעלה מעל לקטעי קישור בין שיריה המוכרים. אין כאן למעשה מחזה, כשם שאין כאן התפתחות של ממש. גם הבימוי של אלי ביז'אווי והלהקה הצעירה לא היו יכולים להעניק לחומר הזה הרבה יותר מרקע חביב לכוכב הנפלא.
אלא שהכוכב הנפלא הזה, יונית טובי, אינו רק קול מדהים. ניתן להתרשם בנקל שהיא מזדהה בכל מאודה עם דמותה הטרגית של אדית פיאף. היא נוגעת ללב כשהיא מאוהבת, אך מפליאה בהעברת רגשי התסכול והצער שלה על מות מאהבה מרסל בתאונה אווירית. היא גם ממחישה להפליא את היותה מכורה לשתייה, ובהליכה הכפופה שלה היא משכנעת בזקנתה של פיאף ובדעיכתה.
ויותר מכל, כשהיא משמיעה את דבריה של פיאף "אם לא אשיר, אין לי בשביל מה לחיות", אתה מזדהה איתה וקולט לעומקה את האמת הטרגית של המילים. יש בנוכחותה הבימתית של יונית טובי הקרנה חזקה של הזדהות טוטאלית בגוף ובנפש, בכל תנועה מתנועותיה, בטון דיבורה ובקולה הרוטט בזמרתה. סייע לה בכל אלה המתרגם דורי פרנס, שעשה עבודה ראויה לכל שבח בתרגום שיריה של פיאף לעברית שוטפת ומתנגנת.
"פיאף", תיאטרון באר שבע







נא להמתין לטעינת התגובות