סופרים אותנו בגרמניה

יותר ויותר גרמנים קוראים לאחרונה ספרות ישראלית, והעניין בה שם הולך וגובר בהתמדה. בקרוב: מפגש מיוחד בין סופרים גרמנים לישראליים

כרמית ספיר-ויץ | 26/10/2009 9:47 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
מפגש הספרות השלישי של תל אביב, שייערך על ידי מכון גתה וקרן היינריך בל בין ה-27 ל-31 באוקטובר, ישלב השנה יום הולדת כפול: 100 לתל אביב ו-20 לנפילת החומה בברלין. בין הסופרים הגרמנים שיתארחו במפגשים שיתקיימו תחת השם "תל אביב - ברלין. חיים וכתיבה בערים" יהיו מארק בול, איריס הניקה, יודית קוקארט והאטישה אקיון, ולצדם יתארחו אורלי קסטל-בלום, אלון חילו, דרור בורשטיין ושמעון אדף הישראליים. בתוכנית: ערבי קריאה ושיחות עם הסופרים בגלריות, בברים ובבתי קפה בתל אביב.
 
אורלי קסטל בלום
אורלי קסטל בלום אריק סולטן

נילי כהן, ראש המכון לתרגום, אפשר לדווח על פריחה בגרמניה?
"בהחלט. הספרות העברית בגרמניה פורחת כיום. מכיוון שבגרמניה באופן מסורתי מתפרסמים יותר תרגומים מאשר ביתר שווקי העולם לנוכח העניין המיוחד שמגלה קהל הקוראים הגרמני בישראל נוצרה בהדרגה פלטפורמה להתקבלות ייחודית של הספרות העברית, לאחר שבין השנים 1938 ל-1960 לא פורסמו תרגומים מעברית לגרמנית בכלל.

למעשה, ניתן לקבוע שמתחילת שנות הששים של המאה הקודמת ובעיקר מסוף שנות השמונים נמצאת התקבלות הספרות העברית בגרמניה בתנופת עליה ומספר התרגומים עולה משנה לשנה. העלייה אמנם הואטה לאחרונה בשל המשבר הכלכלי העולמי והתנהלות שוקי המו"לות בעולם, אבל מידת העניין והסקרנות לא קטנה. להפך, ביריד הספרים של פרנקפורט 2009 סומנה מגמה בולטת של עניין גובר והולך".

ומהי בעצם הסיבה לכך, לדעתך?
"כיום, הרקע לעניין שמגלה הקהל בגרמניה בספרות העברית מתמקד בספרות איכותית, אבל גם מושפע ממוקדי עניין כמו חיבור לתעשיית הסרטים, היקף מכירה חריג בשוק הישראלי, פרסים ספרותיים חשובים וכדומה. אפשר לומר שמאז ראשית שנות ה-60 עברה הספרות העברית בגרמניה תהליך של שינוי שראשיתו בסקרנות מתוך רצון ללמוד ולהבין את העבר, וכעת הוא נע לכיוון מצב של נורמליזציה שבו על הספרות העברית בגרמניה פועלים כוחות שוק רגילים והיא מצליחה שם לגמרי בזכות עצמה".

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים