בין השורות: בצרפת מתלהבים מיורם קניוק המתורגם

יורם קניוק פולש לצרפת, ש' שפרה הופכת למצגת, גאולה כהן גואלת גיבורים ודונלד הרינגטון מתאשפז. חדשות הספרות

כרמית ספיר-ויץ | 10/10/2009 12:41 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
נשים צרפתיות לא מתרגמות

כתב העת הצרפתי "ליברס הבדו", המקבילה של ה"פבלישרס וויקלי" האמריקני, יצא בשבוע שעבר בביקורת נרחבת על "היהודי האחרון" של יורם קניוק (ידיעות ספרים).
 

יורם קניוק
יורם קניוק צילום: אלי דסה
מתוך הביקורת: "יצירת מופת זו של הישראלי יורם קניוק, שראתה אור בראשונה ב-1982, לא תורגמה עד כה לצרפתית, וזאת לא רק בשל עוצמתם המטלטלת של הנושאים שבהם עוסק הסופר - שהם אקטואליים היום אף
יותר משהיו לפני 20 שנה - אלא אולי בשל העבודה הרבה שהצריך התרגום: קניוק עושה שימוש בכל משלבי השפה ובמרבית הצורות הסגנוניות, אך לעולם אין הוא חורג ממלאכת הסיפור רבת העוצמה שלו".

קניוק , הפתעה?
"במידה מסוימת כן. עשו מזה סיפור גדול".

שעת השין

חדש בדוא"ל: מצגת המבוססת על שיריה של המשוררת, המתרגמת והסופרת ש' שפרה. במצגת קוראת שרית שץ את השירים, ומציגה אותם בכתב על רקע אמנותי.

"זו הייתה הפתעה מוחלטת", אומרת ש' שפרה. "המצגת נשלחה אליי בהתחלה על ידי מכר, ורק בפעם השנייה קיבלתי את המצגת מידיה של שרית שץ שעשתה אותה. היא בחרה את השירים בטעם רב".

אחוזת תזזית

הוצאת אחוזת בית מתרחבת: חודשים ספורים אחרי הצטרפותה של דנה אולמרט לשורות ההוצאה, חובר אליה סמי דואניאס, לשעבר עורך התרבות והספרות של "טיים אאוט".

המו"לית והבעלים, שרי גוטמן: "אני שמחה מאוד על הצטרפותו. הוא הולך לעסוק בכל שלבי ההוצאה לאור כעוזר שלי".

סטיי מור

זמן קצר לאחר שהוצאת טובי, המוציאה לאור באנגלית יצירות של סופרים ישראלים בולטים, יצאה עם ספר ראשון מתורגם לעברית, התקבלה בשורה בהוצאה: מצבו הבריאותי של דונלד הרינגטון, מחבר "הארכיטקטורה בחבל האוזרק בארקנסו" בתרגום אסף גברון ובעריכת עליזה ציגלר, הולך ומחמיר.

הרינגטון פרסם רומנים מצליחים שרובם מתרחשים בעיירה מיתולוגית קטנה, פרי דמיונו, סטיי מור. מהוצאת טובי מוסרים: "הסופר חלה ואושפז בבית החולים ואחר כך בהוספיס. אנחנו ושאר מעריצי הרינגטון בעולם וקבוצת גרופים ישראלים, אנחנו מחזיקים לו אצבעות".

גאולה שלמה

ביום ראשון הקרוב ייערך ברחבת יד למייסדים בזכרון יעקב אירוע אזכרה לזכרה של שרה אהרנסון. על ההנחיה: גאולה כהן. את האירוע יזמה כהן לאחר שקראה ריאיון עם נאוה מקמל-עתיר, מחברת הספר "אות מאבשלום". מקמל-עתיר סיפרה שם על חוויה קשה שעברה כאשר ביקרה בבית הקברות בזכרון יעקב, כשראתה את הקבר העלוב והמוזנח של שרה אהרנסון.

רשות הדיבור לכהן: "אחת מהמטרות שלי היום היא לגאול את גיבורי העם שלנו, שנשכחו ונזנחו לטובת 'כוכב נולד' ו'שף נולד'. כששמעתי שזה מצב הקבר, התקשרתי בעשר בלילה ליו"ר המועצה אלי אבוטבול ושיתפתי אותו בתחושות הקשות. התאריך לטקס נבחר בגלל יום התאבדותה, כ"ג בתשרי".

מייד אין איזראל

"בטח יש ילד", ספר הביכורים של אלעד וינוגרד (אגם), שנכתב בעברית ובסינית, יתורגם בקרוב על ידי צביה ולדן לאנגלית ולצרפתית. מההוצאה מוסרים: "הסינים תולים בספר תקוות גדולות, אבל צריך לחכות".

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

בין השורות

השקות ופרסים, אירועים וכנסים, מינויים טריים ומבזקי ספרות - במנת חדשות שמגישה כרמית ספיר-ויץ מדי שבוע

לכל הכתבות של בין השורות

עוד ב''בין השורות''

כותרות קודמות
כותרות נוספות

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים