ב"החוב" לא נשארו חייבים

ביקור בצילומי "החוב" בישראל מגלים מלכה אחת, הלן מירן, שלא מוכנה לצאת לשמש הישראלית, ומפיק שדואג לא לפשל בפרטים ובעובדות על המוסד. רימייק שעושה לכולנו המון כבוד ומצעיד את ישראל לעבר האוסקר

איתי שטרן | 22/4/2009 7:22 הוסף תגובה הדפס כתבה כתוב לעורך שלח לחבר
השנתיים האחרונות היו מלהיבות לקולנוע הישראלי. פעמיים הגענו לאולם קודאק בואכה כמעט אוסקר, פעמיים געשה המדינה בהתלהבות, אושר וגאווה. אלא שהמועמדויות של "בופור" ו"באשיר" מתגמדות לעומת ההישג שלנו עם "החוב": סרט ישראלי, שכתבו עידו רוזנבלום ואסף ברנשטיין, שגם ביים, זכה לרימייק הוליוודי למהדרין, בכיכובה של זוכת האוסקר הנפלאה הלן מירן.
וידאו: החוב - טריילר הגרסה הישראלית

אולפני מיראמקס התלהבו מהתסריט של ברנשטיין ורוזנבלום, שידכו לו את הבמאי ג'ון מאדן ("שייקספיר מאוהב", "המנדולינה של קפטן קורלי") והקפיצו את הקולנוע הישראלי הרבה יותר רחוק מכל מועמדות לסרט זר. איתן אבן, שהפיק את הגרסה הישראלית של הסרט, כמו גם את "הבוגד הקטן" ו"הקיץ של אביה", היה זה שגרם למיראמקס להתעניין בעלילת הריגול, שבה יוצאים שלושה סוכני מוסד להשלים משימה שהתחילו לפני 30 שנה: להרוג פושע נאצי שברח מהם בברלין.

"באוגוסט 2007 קיבלנו עותק גרוע במיוחד של 'החוב', שקפץ כל כמה דקות", מספר כריס טיקייר, מפיק בריטי בעל חיוך רחב במיוחד ובלורית שופעת. "אבל למרות זה, פשוט לא יכולנו להפסיק לצפות בו. שמנו לב שהדמויות מוגדרות היטב. משם הכל התגלגל די מהר. קנינו את הזכויות וישבנו לשכתב את התסריט. עשינו לו פוליש אחרון ויצאנו לשווק אותו. הרגשנו שמיראמקס הוא האולפן הנכון לסרט".

אתה מודע לזה שהמבקרים הישראלים קטלו את הסרט?
"ידענו, אבל זה לא ממש עניין אותנו, כי מאוד אהבנו את מה שראינו. אני באמת חושב שזה סרט טוב, ושהנושא שלו מביא זווית לא שגרתית על ישראל. יש כאן פתח למציאות רחבה במיוחד, שרלוונטית להרבה יותר מרק שואה או רק ישראליות. מבחינתי זה מותחן פסיכולוגי מורכב, שמנסה לבדוק מה זה בעצם חוב לאמת, ומה שקר יכול לעשות לאנשים".

הסרט ההוליוודי צולם בבודפשט, הלוקיישן הזול לצילומים אירופיים, לונדון, הרצליה ותל אביב. במהלך הצילומים הסתירה ההפקה את הלן מירן, "המלכה", משל הייתה מרגלת אמיתית בסוכנות ביון מפחידה במיוחד. גם כשכבר יצאה לגלם את תפקיד רחל, שאותו ביצעה גילה אלמגור בגרסה המקורית, הרשתה שיצפו בה רק באמצעות מוניטורים.

עד כמה קשה היה לכם להחליט על הליהוק של מירן?
"ידענו מההתחלה שאנחנו רוצים אותה לתפקיד הראשי, והתברר לנו שהיא גם מאוד רצתה אותו, אז הכל הסתדר על הצד הטוב ביותר. גם טום וילקינסון היה לנו בראש מהשלבים הראשונים, כך שבסופו של דבר קיבלנו את כל מי שרצינו".
הלן מירן.
הלן מירן. צילום: רויטרס

היא באמת למדה עברית בשביל התפקיד?
"יש לי הרגשה שזה היה יותר תרגיל ביחסי ציבור מטעם האולפנים. אני יודע שהיא למדה קצת רוסית, אבל לא הייתי בונה על הידע שלה בעברית. חוץ מזה, היא ממש לא צריכה את זה בשביל הסרט".

אי דיוקים בעברית הם לא בדיוק מה שמדאיג את המפיקים בכל הנוגע לקהל הישראלי. החשש הגדול הוא דווקא

מדימוי המוסד והאופן שבו הוא משתקף דרך הסיפור. ניסיונות קודמים, ובעיקר אלה שהגיעו למסך הגדול באמצעות "מינכן" של סטיבן ספילברג, עוררו ביקורת חריפה על אי דיוקים שנבעו מתחקיר רעוע. תוסיפו את העיסוק הרגיש בנאצים ותקבלו כדור אש שעלול לחזור כמו בומרנג ליוצרים השאפתניים.

ברור לך שהקהל הישראלי יבדוק אתכם בציציות בכל הקשור לנושאי "המוסד".
"עשינו מחקר די מקיף כדי לנסות ולהגיע לאמת המדויקת ביותר, אבל אני חושב שהסרט הזה יכול היה להיות באותה מידה על סוכני CIA. אני יודע שהמוסד קיבל בזמן האחרון לא מעט רגעים הוליוודיים, אבל אנחנו לא רוכבים על טרנד. פשוט יש דיבור כזה, כאילו מדובר בסוכנים הכי ממולחים".

כל המבזקים של nrgמעריב לסלולרי שלך

תגובות

טוען תגובות... נא להמתין לטעינת התגובות
מעדכן תגובות...

פייסבוק

פורומים

כותרות קודמות
כותרות נוספות
;
תפוז אנשים