• 3.

    באמת יש רווח גדול בתרגום מעברית לעברית?

    מילו, 14/09/08 05:20

    תגיד לי, יהודה מלצר, כמה מתחכמים אינם אלא שוטים? כמה אנשים ישרים הם שקרנים, אמיצים הם פחדנים, נאמנים הם בוגדים, כמה קדושים הם מושחתים, כמה אנשים בעמדות מפתח מכרו את נשתם לשטן בסכום מזער ולכמה לא היתה מעולם נשמה?
    ומי הם אנשי הכנופיה שהחליטו, יחד איתך, לשים יד גסה ותאוות בצע על מלכוד 22?

  • 2.

    מדובר ברכוש אינטלקטואלי גנוב

    בני, 14/09/08 02:53

    מה כל ההתפעלות הזאת? מדובר בגניבה ספרותית ובשוד אינטלקטואלי שבוצע בידי איש חולה המשתוקק לגרוף רווחים לעלית הגג הדפוקה שלו. מה החוכמה הגדולה לתרגם לעברית ספר שכבר תורגם? ועוד לדחוף לתוכו שינויים אוויליים וטעויות אגרסיביות? איפה היו היום כל האידיוטים שהגישו לנו את ''התרגום'' המה-זה חדש הזה לפני שמישהו הגה את המילה העברית החדשה ''מילכוד''? כי הרי לא היתה אז מילה כזאת. וכמה פתרונות טובים אחרים הדבר המושחת הזה אימץ שם מלבד שמו של הספר? ומה כעת? מה המלצר מתכנן להגיש לנו בארוחה הבאה שהוא מבקש לגנוב לעלית הגג שלו? ''התפסן בשדה השיפון''? ושמא ''יוליסס''?

  • 1.

    זה מה שבחרת לצטט מהספר?

    מה?, 13/09/08 23:36

    את הדימוי הנחמד הזה על הדוק? מכל השנינויות והחוכמה שיש בו? או שאולי גם את מלכוד 22 לא קראת עד הסוף?