• 3.

    מה החידוש?? כולה תרגום!!! (ל''ת)

    המתורגמן של פרעה, 02/01/14 11:06


    IP: 132.64.43.61דווח על תגובה זו

  • 2.

    תגובה

    ליפתח בריל, 02/01/14 00:31

    "מחקר בדבר בינת האדם" הוא ספר מאוחר שפירסם יום כעשר שנים לאחר פירסום המסכת וכולל תוספות שבעצם מעדכנות את הספר הראשון, "על התבונה". הספר באנגלית נקרא An Enquiry Concerning Human Understanding והוא בעייתי מאוד לאור העריכה שעבר. למשל, כל ההתייחסות של יום ב"מסכת" לעניין הזהות האישית לא מופיעה שם. השם שבחרו ב"רסלינג" מוזר וגם הבחירה התרגומית מוזרה.

    IP: 46.117.237.165דווח על תגובה זו

    • כל דבריך אמת ויציב, אבל בסקירה של מרחב נאמר שהתרגום

      יפתח בריל, 03/01/14 18:10

      של רסלינג הוא של ה"מסכת" ושהוא תרגום חלקי - וראוי היה לתקן את הפרטים האלה. בכל זאת מדובר כאן ביוקרתם המקצועית של בני אדם שהתקינו וערכו את התרגום ההוא.

      IP: 79.180.61.132 דווח על תגובה זו

      • טעותו של מרחב בעניין זה קשה ומביכה

        ד״ר לפילוסופיה, 08/02/14 23:07

        שכן מדובר בשני חיבורים שונים בתכלית. וגם תגובתו של המגיב מוזרה. ה-Enquiry Concerning Human Understanding של יום הוא אחד מחיבוריו החשובים. הוא עצמו העדיף שנקרא אותו ולא את המסכת על טבע האדם. אפשר לחלוק על השיפוט שלו, אבל מכאן ועד לטענה שהבחירה לתרגם אותו היא מוזרה, המרחק רב. הטענה עצמה היא טענה מוזרה.

        IP: 72.227.170.73 דווח על תגובה זו

  • 1.

    מה שרסלינג הוציאו אינו תרגום של ה"מסכת" אלא של ספר אחר -

    יפתח בריל, 01/01/14 20:41

    ה-inquiry של יום (כפי שהחיבור נקרא בקיצור), שחופף פחות או יותר את הנושאים של הספר הראשון של המסכת וכתוב בסגנון תמציתי ופשוט יותר. וכדי להגן על כבודם אציין שהתרגום מלא ושלם, שהמתרגם הוא עמיתי גיא אלגת והעורך הוא הד"ר לפילוסופיה יצחק (יאני) נבו.

    תודה על הסקירה האוהדת.

    IP: 79.180.61.132דווח על תגובה זו