• 12.

    כדאי גם להזכיר שחיל האויר סיפק את המימון, שסייע לשכנע את אהד זמורה

    הב, 22/12/12 15:08

    וכן להמשיך ולהדפיס את הספר גם היום, כהנצחה לאותם טייסים.

    זו דוגמא נדירה לשני תרגומים שיצאו בעברית באותה הוצאה לספר אחד. רעיון שהיה כדאי להרחיב לעוד כמה ספרים.

  • 11.

    פגשתי את רמי בטיול לירדן. אדם מדהים, עבר תקופה קשה ביותר בכלא, (ל''ת)

    רמי מאותו דור שהולך ונעלם. לא יהיו כאלו., 21/12/12 11:26

  • 10.

    תרגום מעולה (ל''ת)

    איל, 21/12/12 10:54

  • 9.

    הוא אשכרה דומה להוביט בעצמו חחחחח (ל''ת)

    דודו, 21/12/12 10:19

  • 8.

    הפוך, גוטה

    מוקו לוקו שוקו, 21/12/12 08:44

    כתבת נחמדה: כשהרפז אומר, ואני מצטט את הציטוט: ''הוא מגיב בביטול: ''לא פחדתי. מבחינה סטטיסטית מעט טייסים נופלים בשבי. אז הסיכויים ליפול פעמיים הוא מאוד נמוך'''', אז הוא מתלוצץ. גם אם הוא לא חייך אלייך באותו רגע - הוא התלוצץ. בדיחה של סטטיסטיקאים. כי ההסתברות שהוא ייפול בשבי היא בדיוק אותה הסתברות כמו כל טייס אחר. הוא היה צודק אם הוא היה מדבר על שתי נפילות בשבי אקס-אנטה.


    אבל כתבה נחמדה, תודה!

  • 7.

    אבל איך הפכו ספר של 240 עמודים לטרילוגיה? (ל''ת)

    אחד, 20/12/12 20:23

  • 6.

    חוץ מציפורים

    חגית, 20/12/12 19:30

    מענין לקרוא על תאור החיים בשבי בספרה של פרופ עמיה ליבליך - חוץ מציפורים.

  • 5.

    the best pilots in the world

    anafa, 20/12/12 17:24

    I wrote the book in 82 at lebanon war in my squadron i admire those pilots , there are en example of survive and example for all israelis !!!!

  • 4.

    תרגום משובח. כל הכבוד לצוות המתרגמים (ולא רק על התרגום). (ל''ת)

    דוק, 20/12/12 16:25

  • 3.

    ללא ספק התרגום הכי טוב הוא שלכם

    שלומי, 20/12/12 16:06

    התרגום שנעשה בימים אלה גם לא רע אבל פחות זורם...
    תודה רבה לכם!

  • 2.

    תרגום הטייסים

    אביה, 20/12/12 12:08

    אני אישית קראתי בתור נערה
    את התרגום הנ''ל ומאוד התרגשתי כשדמיינתי איך תוך חווית השבי והגעגועים הביתה היו להם דקות של חסד שהיו בעולם אחר, עולם הסיפורים...
    תרגום מקסים ומיוחד...

    • Rami this is a great book thenks to your translation (ל''ת)

      tal, 21/12/12 05:08

  • 1.

    עשיתם עבודה מעולה

    אחד שקורא את תרגום הטייסים עם בנו בימים אלה, 20/12/12 10:53

    לרמי וחבריו - אני קורא את הספר בתרגומכם בימים אלה עם בני. עשיתם עבודה מצויינת ואין ספק שעצם זה שהתרגום נעשה בשבי נותן השראה מיוחדת לקורא הישראלי.

    תודה