• 5.

    יהוה גם באוצלי-גוצלי

    מיקימהו, 07/02/11 15:56

    שמו המפורש של הוהי זה הוא - סוד כמוס

  • 4.

    האפר מתדפק על ליבו

    יאיר, ניו יורק, 06/02/11 01:10

    אין, לא היו, ולא יהיו תרגומי פרוזה כמו של שלונסקי. למשל ל'חיל הפרשים' של באבל. למשל ל'טיל אוילנשפיגל', ממנו לקוחה הכותרת למעלה.

  • 3.

    יהוה נשפך בערוצי הרחוב מבתינו פנימה

    כולנואל, 05/02/11 20:57

    את זה צריך לשוות אל מול עינינו תמיד, כל הזמן...: ''אני ראיתי בהצטרף אות לאות/
    לִפְשָׁט וּדְרָשׁ בִּכְתַב הַנְּצָחִים/ואילם ומתרונן עם חצות/לי הזהיב שם י ה ו ה על הדרכים''.
    או שורות מסוג דומה, שבו שוב מרעיד אותנו השם המפורש יהוה:''אך בַּלֵּילוֹת בְּהִשָּׁפֶךְ יהוה/
    בערוצי הרחוב כַּנַּחַל השחור''

  • 2.

    דברי סנגוריה יפים על שלונסקי!

    רמי, ר''ג, 04/02/11 14:11

    מקווה שהספר הנ''ל מזכיר גם את תרגומיו של שלונסקי. תרגומיו לבאבל (''סיפורים'', ''להמשך אל השמש'') ולאיציק מאנגער (''דמויות קרובות'') הם מופתיים.

  • 1.

    טעות בידך מר בן

    ג'ון סוביבר, 04/02/11 11:09

    א. שלונסקי אינו אבי השירה הישראלית, אולי אח גדול.
    ב. הביוגרפיה של הלפרין מצוינת.