• 5.

    ולי

    חביב המורה, 29/07/10 21:32

    ולי יש אותו בתרגום ליידיש משנות העשרים, בהוצאת ''אמנות'' - לא, לא: ''שטיבל''!!

  • 4.

    יש לי אותו בתרגום משנות החמישים

    פטר ק., 11/07/10 13:23

    של אהרן אמיר ,ללקק את האצבעות

  • 3.

    כשהקריאה בספר מתורגם ''מפרכת'' ולא קולחת- הבעייה בתרגום! (ל''ת)

    יצא לי החשק לקרוא, 11/07/10 10:59

  • 2.

    ראשית, הספר לא זכה לסופרלטיבים בלבד

    מה חשוב מה הוא אמור להיות, 11/07/10 00:23

    שנית, כעת יש לנו את ההזדמנות לתת לספר הביכורים הקשר.
    כמי שקרא את כל יצירתו של שייבון ואוהב אותו מאוד, אני חייב להסכים עם כל מילה בביקורת. הספר הוא תרגיל מרוגש של תלמיד מאוד מוכשר בסדנת כתיבה.
    מראיונות שקראתי, אני חושש שזאת גם דעתו של שייבון.

  • 1.

    זה היה הספר שהזניק אותו להיכל התהילה של הסופרים האמריקאים

    הספר אמור להיות מבריק, 10/07/10 09:58

    הספר זכה לשבחים אדירים מכל המבקרים, הפך לרב מכר והזניק אותו למעמד של אחד הסופרים המוערכים ביותר בתקופה זו בארה''ב.

    יש 3 אופציות:
    או שהתרגום ממש גרוע ומפספס את הקסם וההברקה.

    או שכל המבקרים בחו''ל טועים, שציבור הקוראים טועה ושמייקל שייבון זכה לקריירה נוצצת ומלאת כבוד והערכה בלי שמגיע לו.

    או שהמבקרת פספסה בגדול.