• 7.

    הלוואי שתלמידי בתי ספר יסודיים יקראו ספרים שהיו קלאסיקות של

    לוי, 15/06/11 15:58

    הסבא והסבתא שלהם. הם בקושי קוראים ספרים ששייכים לדור שלהם, אז הם יקראו ענתיקות? חבל על הזמן ועל הכסף. אולי יש כאן ניסיון למכור ספרים להורים של הילדים של היום שמתגעגעים לספרים שהם קראו בילדותם. אבל כשהילד יקבל את הספר במתנה, הוא אפילו לא יפתח אותו.

  • 6.

    תשאירו את התרגום למתרגמים!

    עירית, 11/09/09 23:18

    לא מספיק שאנחנו נתקלים בתרגומים מזעזעים מדי יום בטלוויזיה ובעיתונים, אז עכשיו החליטו להוציא את מלאכת התרגום מידי המתרגם? זה הרי מגוחך לחלוטין.
    גילוי נאות: אני מתרגמת. ולא, אני לא מתרגמת ספרים. אבל כמו שאני לא הייתי מעלה על דעתי לעצב את כריכת הספר, מה פתאום שמישהו שלא עבד מעולם כמתרגם מקצועי יהיה האחראי הבלעדי על העברת ספר שלם משפה לשפה?
    ממש לא הגיוני.

  • 5.

    אנשים איכותיים - מוציאים ספרים איכותיים!!! (ל''ת)

    יישר כוח, 11/09/09 13:50

  • 4.

    מה עם נסיכה קטנה?

    אברהם, 10/09/09 01:13

    השתגעתי על הספר בתור ילד. מישהו יכול לומר לי מתי הוא עתיד לצאת לאור?

  • 3.

    אך ורק גימיק. תרגום צריך להיעשות בידי מתרגם מקצועי.

    שדגכ, 04/09/09 09:46

    מה דעתך לתת לאליל רוק לייצר נעליים?
    או לתפור בגדים?
    הרי הוא לובש אותם יום-יום.
    ובכל זאת, האם הוא יודע לייצר את הפריטים האלה?
    וסופר יודע לתרגם?

    אבל מילא, העיקר שברקת ירוויח כסף.

  • 2.

    יישר כוח

    מרים, 03/09/09 15:19

    כל הכבוד ליוזמה
    אלה ספרים נפלאים, חלקם תורגמו לפי שנים בהוצאת מרגנית והיום או שאי אפשר להשיג אות שהשפה מיושנת
    יישר כוח

  • 1.

    white fang, ניב לבן..

    רונית, 03/09/09 13:32

    אולי נתחיל בתרגום נכון של שם הספר???

    • הממ. רונית

      איש, 03/09/09 14:50

      האם מוכר לך המושג ''שם''?

    • בעייני זה רעיון נפלא

      הילה, 04/09/09 07:56

      מחכה בקוצר רוח