הקוויקשיונרי נשאר כיתה
הקוויקשיונרי הוותיק חוזר, לאחר שעבר מתיחת פנים ותוספת של מסך מגע. למרבה הצער, דווקא התרגום לא משהו
לקוויקשיונרי הראשון היו מגבלות רבות, למשל שהוא לא חיבר את המשמעות של קבוצת מילים לביטוי. כך, הביטוי lost his head תורגם כ"איבד את ראשו" ולא כ"איבד את עשתונותיו" או "ירד מהפסים" כפי שהציעו מילונים רגילים.
בעיה אחרת ניצבה מול המנסים לתרגם מילה או משפט שנכתב באינטרנט. לטובתם צורף למכשיר הישן דף עם אותיות וקודים, והמשתמש היה צריך לסרוק אותם כדי להכניס את המילה לזיכרון ואז לקבל פענוח. המילון הסורק לא יכול היה לקרוא מילים ממסך המחשב או מטקסטים שנכתבו בפונטים גדולים על הנייר.
עברו כמה שנים, ושוב חוזרת ויזקום עם גרסה חדשה של המוצר הוותיק. הדגם החדש נקרא TS והוא מגיע עם מסך מגע קיבולי - כלומר צריך להשתמש בעט חרט ולא באצבע. דרך המסך אפשר להכניס מילים מכל מקור שהוא וגם לשמוע איך צריך לבטא אותם באנגלית.
ניסינו את הסורק עם כל מיני חוברות באנגלית וגילינו לצערנו שאנגלית טכנית היא לא בדיוק בשבילו, וגם קיצורים וביטויים עדכניים לא נכללו בו. המילון הסורק הזה מתאים אמנם לטקסטים פשוטים שאולי מופיעים בג'רוזלם פוסט או בשבועון Time, אבל לא בטקסטים של Wired, למשל.
ניסינו להכניס את המילים באמצעות הקלדתן במסך המגע אך קיבלנו הרבה מקרים של "המילה לא נמצאה". להפתעתנו גילינו שלמילים אלה דווקא יש תרגום במילון אלקטרוני שעלה 125 שקל.
לסיכום, ה-TS עלה אולי כיתה מבחינת המסך ובמהירות התגובה - אבל לא עבר להקבצה הגבוהה של האנגלית וחבל.
דגם: מתרגם ומשמיע, Quicktionary TS, מחיר: 699 שקל, ציון: 7.5

Quicktionary TS. מתאים לטקסטים פשוטים
יח''צ