המתרגם המתחזה: "הזיתי וראיתי מלאכים"
טאמסנקה ג'אנטג'י,שתירגם לשפת הסימנים את דברי ההספד לנלסון מנדלה באופן חסר פשר, טען כי ההזיות הכניסו אותו למצב בעייתי
עוד ב-nrg חדשות:
שלג בבירה: הלימודים בוטלו בירושלים ובגוש עציון
מחיר הגזירות: הוצאות העניים זינקו ב-8%
הקאמבק של עזמי בשארה: מתווך בין חמאס לפת"ח

ג'אנטג'י בטקס האשכבה לנלסון מנדלה. היה מאושפז במוסד פסיכיאטרי בעבר צילום מסך
בראיון שהעניק לסוכנות הידיעות איי.פי התעקש ג'אנטג'י כי "התרגום של מנהיגי העולם לשפת הסימנים אותו העביר היה נכון. באותה הנשימה הוא התנצל על הופעתו והתרגום עצמו שהוגדר על ידי מומחים לשפת הסימנים כג'יבריש חסר ערך.
"באותו היום פשוט ראיתי מלאכים ואז הגעתי לאיצטדיון", סיפר ג'אנטג'י בראיון, "הייתי במצב לא קל בגלל זה, פחדתי להראות שאני בפאניקה. לא רציתי להוות בעיה ליד כל האנשים החשובים, מכיוון שהיו במקום אנשי ביטחון חמושים והחלטתי להתמודד עם המצב בדרך שלא תביך את ארצי".
יצויין כי ג'אנטג'י אובחן בעבר כלוקה בסכיזופרניה והוא בעל היסטוריה של אלימות. לדבריו, הוא אף אושפז במוסד פסיכיאטרי במשך כשנה.
אמש נודע כי רבים מהחירשים שצפו שלשום (יום ג') בטקס, לא הבינו את התרגום של ג'אנטג'י לדברי נשיא ארה"ב, מזכ"ל האו"ם ושאר המנהיגים שספדו למנדלה. כאמור, מומחים לשפת הסימנים הבהירו כי התרגום היה חסר תוכן לחלוטין. גם התנועה למען קידום החרשים בדרום אפריקה מסרה כי המתרגם היה מתחזה.
"המתרגם סימן בידיים בדרך שלא ראיתי מעולם", סיפר אחד הצופים החרשים באירוע, "הידיים זזו בקצב מוזר שחזר על עצמו, הסימונים חזרו בשלוש או ארבע תנועות ידיים קבועות, יחד עם תנועות כתפיים, בקצב מקוטע. הוא נופף בידיים בלי משמעות".
בעקבות הפארסה המביכה, שר בממשלת דרום אפריקה הודה היום כי הייתה זו טעות לשכור את שירותיו של גא'נטג'י לטקס האשכבה.
היכנסו לעמוד הפייסבוק החדש של nrg