
רילוקיישן, לימודים בחו”ל, התנהלות מול גופים בירוקרטיים, הם חלק מהסיבות לכך שנצטרך למצוא חברה המספקת שירותי תרגום. כיוון שההיצע לא קטן, השאלה איך אפשר למצוא את החברה שנוכל לסמוך עליה, עולה בטבעיות. לצורך הכנת הכתבה פנינו אל GTS Translation Services ולמדנו מה עלינו לבדוק לפני שאנחנו מעבירים את המסמכים לגוף נוסף.
שירותי תרגום דורשים שליטה מלאה בשתי השפות
היום יש לנו את אמצעי תרגום חינמיים ועדיין, כשמדובר במסמכים חשובים, אנחנו חייבים לפנות אל חברת תרגום שמתמחה בתחום כדי לקבל את הנדרש לנו. על המתרגמים לשלוט בשתי השפות ברמת שפת אם ולהכיר את הניואנסים הקטנים של כל שפה ותחום התרגום. “לא פעם ישנה מילה אשר יכולה להתפרש בצורות שונות ועל המתרגם להבין מהי הדרך הנכונה להביע את הכוונה” מסבירים ב-GTS.
על המתרגמים להכיר את הניואנסים הקטנים ביותר של השפה וכשמדובר באנגלית, עלינו לדעת כי ישנם הבדלים בין תרגום לאנגלית אמריקאית ותרגום לאנגלית בריטית. בהתאם ליעד אליו יגיעו המסמכים יבחר המתרגם ותבוצע העבודה. כשאנחנו באים לבחון את נותני השירות, עלינו לבדוק עד כמה הם שולטים בשתי השפות ועדיף לבחור במתרגמים שבילו חלק מחייהם במדינת היעד אליה מיועדים המסמכים שלנו.
בנוס לכך שיש צורך שהמתרגמים ישלטו בעברית ובאנגלית כשפת אם, יש לשים לב שבחלק מהמקרים נדרש תרגום נוטריוני ואז חשוב להגיע למשרד שיכול לספק את החתימה המבוקשת. כשיש צורך להגיש מסמכים לגורמים בירוקרטיים בדרך כלל אי אפשר להסתפק רק בתרגום אלא נדרש נוטריון. כיוון ששירות זה יקר יותר, יש לבחון מראש האם יש צורך בחתימתו או לא.
שירותי תרגום פותחים את החברה לעולם הגדול
עסקים וחברות אשר רוצים להגיע ללקוחות מכל העולם מוצאים כי יש להם צורך בשירותי תרגום מעברית לאנגלית. לעתים השירות נדרש באופן ממוקד וחד פעמי ולעתים יש צורך בשירות שנמשך לאורך זמן. “במקרה זה יש לבדוק את הרקע של המתרגם ולבחור את האחד שמביא איתו ניסיון התואם את הדרישות” אומרים ב-GTS ומוסיפים: “למשל, סטארטאפים שמבקשים למצוא משקיעים מהעולם ירצו להיעזר במתרגמים שיודעים מהי תוכנית עסקים ומבינים בתחום”.
שירותי התרגום יכולים לתרום להצלחה בשוק הבינלאומי ובשנה האחרונה אפשר לראות כי יותר עסקים ישראלים בחרו להציע את שירותיהם ומוצריהם מסביב לגלובוס. הדבר מוביל ליותר תרגומים של חנויות, מוצרים, ממשקי משתמש, הוראות הכנה ועוד. לרבים כבר יש תוכן איכותי שהם עמלו עליו בעברית ועתה, עליהם לתרגם אותו בצורה שתתאים לקהל הרחב בחו”ל.
במקרה של תרגום לצורך הגדלת העסק ופריצה לחו”ל, נדרשת הבנה של המתרגם בעולם השיווק, מעבר לבקיאות רבה בשתי השפות. תרגום אחד לאחד אינו מספק במקרה זה ולכן עסקים וחברות צריכים לפנות לחברות אשר יכולות להתאים עבורם את המתרגם הטוב ביותר למשימה הנדרשת.
הדרך הפשוטה ביותר ליהנות משירותי תרגום מקצועיים
חברת GTS מציעה לאנשים פרטיים, עסקים, חברות וסופרים, הליך פשוט של הזמנת השירות. “חשבנו מה מעסיק את קהל הלקוחות שלנו וכיצד אנחנו יכולים להקל עליו. הנקודה הראשונה שכולם רוצים היא לדעת שהם מקבלים טיפול מקצועי ממתרגם שזהו המקצוע שלו. בנוסף, עלה הצורך בתהליך מהיר של הצעת מחיר ותשלום פשוט וגם לכך נתנו מענה” מספרים לנו.
כל לקוח, גדול או קטן, פרטי או עסקי, יכול להיכנס לאתר של החברה בכל שעה, להעלות את הקובץ המיועד לתרגום ולקבל הצעת מחיר במקום תוך שניות ספורות. אישור ההזמנה והתשלום מתבצעים גם הם אונליין אך כל זה לא מחליף את היחס האישי וכל לקוח יכול גם לקבל את כל המידע הנדרש באזור האישי שנפתח עבורו וגם דרך שירות הלקוחות של GTS.
לסיכום, אין לנו כל ספק כי מצאנו את הדרך הפשוטה והמקצועית ביותר להזמין שירותי תרגום מעברית לאנגלית. בין אם מדובר על תרגום מסמכים, עסקי, רפואי ועוד שלל סיבות.